Отъезд рыцаря на поиски приключений.
III - Перекрестки
Два друга здесь при встрече обнялись
И каждый за своей бедой ушли.
Один увяз во лжи, гонясь за славой,
Другой забыл себя, гния в глуши.
Смерть не спешит, довольная расправой,
И вновь на перекрестке ни души.
На всех распутьях так, в любом порту
Легко найти последнюю черту.
Тому, кого призванье направляет
В Иные Земли, прямо в руки зла,
Чья пала путеводная звезда,
Что на прощанье дашь, оберегая?
Страх заморозил виды и ландшафты
Кто мог подумать, - сказки говорят, -
Что Никогда наступит. У героя
Есть счет ошибкам, совершенным в ряд:
Каких друзей успел забыть на марше,
Какое счастье долго искупать,
Кто возвратится на день опоздавшим
С дороги, где не должен был бывать?
оригинал
The Quest - part III Crossroads
Two friends who met here and embraced are gone,
Each to his own mistake; one flashes on
To fame and ruin in a rowdy lie,
A village torpor holds the other one,
Some local wrong where it takes time to die:
This empty junction glitters in the sun.
So at all quays and crossroads: who can tell
These places of decision and farewell
To what dishonour all adventure leads,
What parting gift could give that friend protection,
So orientated his vocation needs
The Bad Lands and the sinister direction?
All landscapes and all weathers freeze with fear,
But none have ever thought, the legends say,
The time allowed made it impossible;
For even the most pessimistic set
The limit of their errors at a year.
What friends could there be left then to betray,
What joy take longer to atone for; yet
Who could complete without the extra day
The journey that should take no time at all?
WH Auden